北京永利信息技术有限公司

http://yonglixinxi.co.bokee.net

企业介绍

         北京永利信息技术有限公司具有一支高素质、经验丰富的专业翻译团队和专业翻译带头人。他们拥有多年的翻译项目组织、翻译质量控制和翻译行业从业经验。公司注重翻译人才与科技手段的结合,利用高科技手段科学组织翻译项 更详细
  • 行业:应用软件
  • 联系人:杨女士
  • 地区:北京市朝阳区安慧里4区中国化工大厦605室
  • 电话:010 84885289-601
  • 传真:84885431

企业博客信息

创建者

成员列表

暂时没有相关信息!

友情链接

暂时没有相关信息!
更多产品供应

网站以及软件的本地化与全球化

  • 发布时间:2014-10-14

详细信息

软件本地化与国际化 随着计算机技术的发展,软件的国际化和本地化趋势越来越明显。软件国际化和本地化相辅相成,其共同目标是突破软件在文化、语言等方面普遍存在的沟通壁垒,适应各国、各民族使用软件的习惯与实际需求。 软件能否进入国际市场,并占有较大的市场份额,与软件的本地化息息相关。软件本地化已成为一个新兴的产业,其广阔的市场和光明的发展前景已引起了业界的极大关注。然而软件的本地化决不仅仅是简单的翻译,它还涉及本地语言、文化背景、术语学、计算机和软件的专业知识等。因此有必要深入探讨软件本地化的技术、工具、标准、服务、培训与产业发展。 软件的国际化和本地化是有区别的。从用户角度上看,虽然它们可以共享某些特性,但任何软件系统首先必须国际化,然后才能改变成适应于不同文化需求的本地化系统。而在本地化系统中,必须满足文字、自然语言本地实践等基本系统需求这些用户的需求组成了系统必须满足的基本约束。国际化是构成这一系统框架的一个进程,国际化与指定的特殊文化信息和系统平台(一台计算机或一个操作系统)相结合的系统才被称之为本地化系统。这样满足了不同文化用户的需求,但并不需要对系统功能或应用软件进行修改。本地化可以不针对一种文化背景,完整的国际化系统加入相应文化背景就成为本地化系统。 国际化的最低要求包括以下几点: 1. 字符编码和处理:应用数据所用的编码字符集及在程序设计语言中使用的字母、源代码、检索功能、标识符等应按照语言和文化进行变化。 2. 书写方向:按照语言和文化书写方向有所不同(如从左到右、从右到左、从上到下等)。 3. 字符排序序列(理序序列):字符串按"字母顺序"或用户熟悉的某些习惯性顺序,或依赖于语言的字符串顺序所列出的字符串。 4. 字符的多个形式:某些编码字符集包括各个字符的多个形式,以及和一个字符的不同形式有关的映像图,如大、小写形式等。 5. 连字符、空格及标点:按照自然语言不同而不同,如汉字中就没有连字符。 6. 数字字词的表达式:为了便于表达,数及标识数的格式在一种语言中可以有不同的字词表达式。如英语中10可以写成"Ten",汉字中10可以写成"拾"或"十"。 7. 字符分类:字符可分为数字、字母等,分类按照文化不同而不同。 8. 消息和对话:在本地语言中使用的人机对话、标题、提示、差错消息、警告等应由等价的所使用的自然语言正文来替换。 9. 正文长度:在信息处理系统中,不同的语言中等价的正文可占用不同量的存储空间。 10. 拼写:不同语言中某些字词的拼写变化可以不同,如Center、Centre等英国和美国的拼写是不同的。 11. 文档:信息处理系统和应用的文档应按用户的自然语言来提供。 12. 页的正文布局:页上的正文布局规则是与文化有关的,如一个字词在一行末尾如何断开,并在下一行如何继续。 13. 字符尺寸、行长度和行间隔:打印、显示字符的尺寸、行长度、行之间的间隔和文化及字形有关。 14. 字形需求:对同一字符在不同文化之间所喜好的字形风格是不同的。如中国汉字和日本汉字。 15. 正文中加框的控制:正文中加框线的重要程度对各个文化是不同的。 16. 图符和符号:图符和标准可识别符号因国家和文化而异。 17. 数学符号:共同的数学符号/格式在某些文化中是不相同的,如"÷"在大多数文化中是除法的符号,但在丹麦是一个减法符号。 18. 纸的尺寸:办公室打印中所使用的纸张标准尺寸与文化有关,如北美和ISO标准的A4尺寸就不相同。 19. 数据输入方法:数据输入方法和文化相关,因为在键盘上字符键的布局是不同的,如汉字输入方法就是多种多样的。 20. 语音消息:某些应用需要把消息的讲话组件译成用户语言(但音乐组件可以保留不变)。 21. 日期、时间和日历:日期、时间和日历的详细表示是与文化密切相关的,如我国与欧美国家的表示法不同,有的国家则不用公元而用他们自己的纪年法。 22. )数字格式:数字表示法与文化相关,如99,999.99与某些文化中的99.999,99等价。 23. )数字舍入:数字舍入与文化相关,如有的文化中舍入与正负号有关。 24. 货币符号:货币符号及出现在数字中的位置与文化有关,如可出现在开始(美国)、中间(葡萄牙)、结尾(法国)。当然货币符号取值范围、格式也依赖于国家。 25. 价格表达式:价格表达式、货币量表示式按照文化不同而不同。 26. 电话号码格式:电话号码的表示每个国家都不同。 27. 邮政地址格式:邮政地址的表示和国家有关,如中国按省—城市—街道—门牌的顺序,在英国按街道—城市—郡的顺序。 28. 测度系统:测度系统(如距离、重量、速度等)与文化有关。 29. 颜色含义:颜色含义与文化有关,如白色,在某些亚洲国家表示有丧事,而披白纱在欧美表示婚庆。 30. 函数名:有时把自然语言中的字词作为计算机程序里的函数名,如很多英语函数名有其自然含义,但对非英语国家就失去其自然含义了。 31. 人际称谓:人际称谓与文化、国家有关。 32. 禁忌词 :每种文化有它自身的禁忌词语。 33. 和信息系统有关的规章需求:很多国家对信息系统有自己的规章或法律规程,如有的国家要求全部手册都要以本国自然语言打印。 网站本地化与国际化 中国进入WTO以后,全球经济一体化加速发展。这是中国企业走向世界良好机遇。因此,企业网站本地化和国际化是一项重要的网络市场传播战略。这不仅是企业通过网络传播向国际化宣传迈进的重要一步,还是显示企业综合实力的有效证据。北京永利信息技术有限公司凭借自身翻译实力,充分将网站宣传与目标客户需求联系起来。从网络上全面的反应产品信息,对消费者起到良好的引导作用。 我们有长期从事翻译行业的专家和从事互联网服务的优秀技术员工。利用多年本地化推广经验,有效的实现以客户文化为中心和市场为主导方向的一系列的网络翻译策划。促进了企业形象和产品市场的推广。 网站多语服务内容: 网站重构 网页设计制作 文字翻译及排版 图文设计 XHTML 语言 & CGI、ASP、PHP、JSP编程 动画效果制作 Java 程序与 JavaScript、VBScript 建立网络数据库 网站发布、维护和更新 根据客户不同需求提供定制服务

 

分享到: